Daniel 3:18

SVMaar zo niet, u zij bekend, o koning! dat wij uw goden niet zullen eren, noch het gouden beeld, dat gij hebt opgericht, zullen aanbidden.
WLCוְהֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖ךְ מַלְכָּ֑א דִּ֤י לֵֽאלָהָיִךְ֙ לָא־ [אִיתַיְנָא כ] (אִיתַ֣נָא ק) פָֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ ס
Trans.

wəhēn lā’ yəḏî‘a lehĕwē’-lāḵə maləkā’ dî lē’lâāyiḵə lā’-’îṯayənā’ ’îṯanā’ fāləḥîn ûləṣelem dahăḇā’ dî hăqêmətā lā’ nisəguḏ:


ACיח והן לא ידיע להוא לך מלכא די לאלהיך (לאלהך) לא איתינא (איתנא) פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא נסגד  {ס}
ASVBut if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
BEBut if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up.
DarbyBut if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up.
ELB05oder ob nicht, es sei dir kund, o König, daß wir deinen Göttern nicht dienen und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden.
LSGSinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.
Schdaß wir deinen Göttern nicht dienen und auch das goldene Bild nicht anbeten werden, das du aufgestellt hast!
WebBut if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken